<ruby id="6fua6"></ruby>

  1. <legend id="6fua6"><li id="6fua6"></li></legend>

    1. <optgroup id="6fua6"><em id="6fua6"></em></optgroup>
      1.   咨詢電話:400-6300-966

        招考
        資訊

        考試動態 考研大綱 招生簡章 考研常識 考研指南 擇校擇專業 報錄比 >>

        備考
        資料

        政治 英語 數學 聯考 專業課 專碩 歷年試題 考研資料 >>

        精品
        課程

        領跑計劃 半年集訓 保研 OL/OAO樂學 魔鬼集訓 >>

        考研
        學科

        經濟 會計 法學 醫學 金融 心理 管理 藝術 教育 翻譯 計算機

        招生資訊

        考試動態 考研大綱 招生簡章 報錄比 擇校擇專業 招生目錄 考研常識 考研報考 考研指南 院校排名 經驗分享 考試書目 成績查詢 考研復試 調劑信息 推免生 考研分數線 錄取通知 就業信息 導師介紹 考研調劑 特殊考生院校聯系方式

        備考資料

        考研英語: 英語詞匯 閱理解讀 新題型    完型填空 大作文 語法 翻譯 考研數學: 高等數學 線性代數 概率統計 模擬試題 考研政治:時政熱點 馬哲原理 近代史 思修法基 毛中特 真題 試題 考研聯考:初等數學 邏輯推理 中文寫作 經濟類數學

        精品課程

        魔鬼集訓營 領跑計劃 大三OL樂學 經濟類聯考 經濟學考研 在職考研 心理學考研 醫學考研 應用心理碩士 翻譯碩士考研 秋季集訓營 保研去名校 1V1考研定制 管理類聯考 會計學考研 藝術考研 教育學考研 法碩考研 金融碩士考研 管理學考研

        您所在的位置: 中公考研 > 翻譯碩士 > 正文

        2020考研翻譯:MTI基本概念理論

        來源:中公考研 | 更新時間:2019-08-06 10:41:23

          2020考研越來越進入倒計時了,大家都在緊張的備考,經過幾輪的復習有些考生已經比較疲憊了,也會有些疑惑。以下是中公考研小編為大家整理了“2020考研翻譯:MTI基本概念理論”的相關信息,希望能夠幫助到大家。

          1.1 翻譯的概念

          一般地,我們將翻譯定義為:將一種語言(口語或筆語形式)(譯出語)轉換或創造為另一種語言(譯入語)。翻譯是一種非常復雜的

          人類高級語言活動,這種活動的整個過程是很難以圖示、語言等其他方式闡釋清楚的。不同領域、不同派別的學者對翻譯有著不同的定義。

          1.1.1 語言學家對翻譯的定義

          語言學家將翻譯視為一種語言活動,同時認為,翻譯理論屬于語言學的一個部分,即研究譯出語和譯入語的轉換關系。

          1.1.2 文化角度對翻譯的定義

          從文化角度來看,翻譯不僅僅是語言符號的轉換,同時是文化的交流,尤其是“文化間交流”。通常我們把這一術語又改稱為“文化間合作”或“跨文化交際”等。

          王佐良先生指出(1989),翻譯不僅涉及語言問題,也涉及文化問題。譯者不僅要了解外國的文化,還要深入了解自己民族的文化。

          不僅如此,還要不斷的將兩種文化加以比較,因為真正的對等應該是在各自文化中的含義、作用、范圍、感情色彩、影響等等都是相當的。

          翻譯者必須是一個真正意義的文化人。人們會說:他必須掌握兩種語言;確實如此,但是不了解語言當中的文化,誰也無法真正掌握語言。

          1.1.3 文學角度對翻譯的定義

          持文學觀點的翻譯工作者認為,翻譯是對語言的藝術性創造,或是一種善于創造的藝術。一些西方學者也認為,翻譯是對“原文本的藝術性改寫”。

          文學翻譯的任務時要把原作中包含的一定社會生活的映像完好無損地從一種語言移注到另一種語言中,在翻譯過程中追求語言的藝術美,再現原作的藝術性。用矛盾的話說,是“使讀者在讀譯文的時候能夠像讀原著一樣得到啟發、感動和美的感受。”

          語言是塑造文學形象的工具,因而文學的形象性特征必然要在語言上表現出來。文學語言的特征,諸如形象、生動、鮮明、含蓄、凝練、準確、風趣、幽默、辛辣、滑稽、悅耳、民族特點、地方色彩,還有行業習語、民間俚語、諺語等等,都是作家根據塑造形象的需要,

          從現實生活中提煉創造出來的。文學作品的藝術形式與思想內容是辯證統一的,翻譯要保存原作風格特點,因此要求譯文生動形象、形神畢肖、雅俗等同、簡介精美、詞情并茂(《譯學詞典》2004:291)

          1.2 翻譯的評價標準

          翻譯的評價標準具有兩個方面的重要作用,其一作為翻譯過程的指導原則,其二是作為衡量翻譯作品的標準。一般來說,原文本有兩個重要指標:一是內容,二是形式。下面我們將討論的翻譯評價標準將圍繞著作品的形式和內容展開:

          1.2.1 著名翻譯家、翻譯理論家提出的翻譯評價標準

          國內外的著名翻譯家和翻譯理論家就翻譯評價標準提出了一系列富有見地的看法:

          【中國翻譯家】

          (1)嚴復:嚴復(1853—1921)在翻譯赫胥黎《天演論》(今譯:《進化論》)中于前言處提出了翻譯三原則,即:

          1、信(faithfulness):忠實準確

          2、達(expressiveness):通順流暢

          3、雅(elegance):文字古雅

          嚴復同時指出:

          譯事三難信達雅。求其信已大難矣。顧信矣不達。雖譯猶不譯也。則達尚焉。……

          易曰修辭立誠。子曰辭達而已。又曰言之無文。行之不遠。三者乃文章正軌。亦即為譯事楷模。故信達于外。求其爾雅。此不僅期以行遠已耳。實則精理微言。用漢以前字法句法。則為達易。用近世利俗文字,則求達難。往往抑義就詞。毫厘千里。審擇于斯二者之間。

          夫固有所不得已也。豈釣奇哉。……

          黃龍(1988:90)和勞隴(《翻譯通訊》, 1983 年第10 期,運用讀者最樂于接受的問題,使譯文得以廣泛流傳,擴大影響)指出:嚴復的“翻譯三原則”中,前兩個標準,即對于原文的內容的“信”和“達”是能夠作為普遍標準的,但是第三個標準“雅”引來了不少批

          評之聲。因為嚴復認為,只有回到漢代以前尋求詞匯和句法,才能夠稱得上“雅”。同時,嚴復的“翻譯三原則”飽受爭議同樣是因為,這三個標準自相矛盾,而嚴復卻將這些標準放在一起。但,嚴復的“翻譯三原則”仍然在中國流行,只不過對于這三個標準的解釋已經和

          先前不同了。當今的許多翻譯工作者認為,嚴復的“雅”實際暗含著“保留原文的原汁原味”的意思。

          (2)魯迅:魯迅提出了翻譯的兩個標準,即:信(faithfulness)和順(smoothness)

          魯迅(《魯迅全集》,第6 卷,348 頁)指出:翻譯必須有異國情調,就是所謂洋氣,其實世界上也不會有完全歸化的譯文,倘有,就是貌合神離,從嚴辨別起來,它算不得翻譯。凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一當然力求于其易解,一則保存著原作的豐姿,但這保存,卻

          又常常和易懂相矛盾:看不慣了。不過它原是洋鬼子,當然誰也看不慣,為比較的順眼起見,只能改換他的衣裳,卻不應該削低他的鼻子,剜掉他的眼睛。

          (3)林語堂:林語堂指出了翻譯的三個標準,即:忠實(faithfulness)、通順( smoothness)和美(beautifulness)林語堂(《論翻譯》,林語堂名著全集,1995:306)指出:翻譯的標準問題,大致包括三方面。我們可依三方面的次序討論。第一是忠實標準,第二是通順標準,第三是美的標準。這翻譯的三層標準,與嚴氏的“譯事三難”,大體上是正相比符的。……我們并須記得這所包括的就是:第一,譯者對原文方面的問題,第二,譯者對中文方面的問題,第三,是翻譯與藝術文的問題。以譯者所負的責任言,第一是譯者對原著者的責任,第二是譯者對中國讀者的責任,第三是譯者對藝術的責任,三樣的責任全備,然后可以謂具有真正譯家的資格。

          (4)傅雷:傅雷先生指出了神似(resemblance in spirit)的思想

          傅雷(《高老頭》重譯本,1951)指出:以效果而論,(文學)翻譯應當像臨畫一樣,所求的不在神似而在形似。

          (5)錢鐘書:錢鐘書提出了化境(reaching the acme of perfection)的思想

          錢鐘書(《林紓的翻譯》,1964)指出:文學翻譯的最 高境界是“化”,把作品從一國文字轉變為另一國文字,既能不因語文習慣的差異而露出生硬牽強的痕跡,又能完全保存原有的風味,那就算得入于“化境”。十七世紀有人贊美這種造詣的翻譯,比為原作的“投胎轉

          世(the transmigration of soul),軀殼換了一個,而精神姿致依然故我。換句話說,譯本對原作應該忠實得以至于讀起來不像譯本,因為作品在原文里絕不會讀起來像經過翻譯似的。

          (6)劉重德:劉重德提出了翻譯的信、達、切(faithfulness、expressiveness and closeness)

          劉重德(《渾金璞玉集》,1994:9)指出:信于內容( to be faithful to the contnet of the original);達如其分( to be as expressive as the original);切合風格(to be as close to the original style as possible)

          (7)許淵沖:許淵沖(《翻譯的藝術》, 1984:26)提出了翻譯的三重標準,如下表所示:

          詩歌翻譯的三美原則“三美論”(意美,音美,形美)是翻譯詩歌的本體論。三美之中,最重意美,音美次之,最后是形美,也就是說翻譯是美的創造,所以神似勝于形似,要在傳達原文美意的前提下,努力做到三美齊備。

          以上是中公考研小編整理的“2020考研翻譯:MTI基本概念理論”相關文章,希望對大家有所幫助。預祝大家都能考上理想的院校,更多翻譯碩士考研信息盡在中公翻譯碩士

        推薦文章:

        2020考研翻譯碩士:備考MTI百科知識匯總

        2020考研MTI:中國歷史隋唐時期之唐朝

        2020考研MTI中國歷史:隋唐時期之隋朝

        免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。

        【責任編輯:黃楚軒】

        中公考研課堂

        • 公共課
        • 學術碩士
        • 專業碩士
        課程系列 班次名稱 價格 免費試聽
        考研政治網絡課堂 2020考研政治全程精講班 ¥980.00 免費試聽
        考研英語網絡課堂 2020考研英語一全程精講班 ¥980.00 免費試聽
        2020考研英語二全程精講班 ¥980.00 免費試聽
        考研數學網絡課堂 2020考研數學一全程精講班 ¥980.00 免費試聽
        2020考研數學二全程精講班 ¥980.00 免費試聽
        2020考研數學三全程精講班 ¥980.00 免費試聽
        考研管綜網絡課堂 2020考研管理類綜合全程精講班 ¥1580.00 免費試聽
        聯報精講VIP班 2020考研政治+英語一聯報精講VIP班 ¥1560.00 免費試聽
        2020考研政治+英語二聯報精講VIP班 ¥1560.00 免費試聽
        2020考研英語二+管綜聯報精講VIP班 ¥2160.00 免費試聽
          2020考研暑期集訓營

        中公暑期集訓營,給你看得見的改變。自主研發"TOP"教學體系,為學生打造準確、專業、高效的輔導課程;28大教學研究院為你保駕護航 GO>

          2020考研領跑周末班

        領跑計劃針對零基礎考生開班授課,從基礎階段開始輔導,無需擔心因備考較晚而沒有合適的考研課程。幫助考生從"零"跑者轉變為"領跑者" GO>

        面授課程

        |

        網校課程

        考研題庫

        • 英語題庫
        • 政治題庫
        • 數學題庫
        • 專業課題庫

        英語一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        英語二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        政 治: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        單選題: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        多選題: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        分析題: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        數學一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        數學二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        數學三: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        心理學: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

        教育學: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

        管理類: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        經濟類: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        西 醫: 2016 2013 2012 2011 2010 2009

        報考信息

        備考指導

         

         

        中公考研名師指導: 擇校擇專業 跨專業報考 1V1專業解答

        欧美色图