<ruby id="6fua6"></ruby>

  1. <legend id="6fua6"><li id="6fua6"></li></legend>

    1. <optgroup id="6fua6"><em id="6fua6"></em></optgroup>
      1.   咨詢電話:400-6300-966

        招考
        資訊

        考試動態 考研大綱 招生簡章 考研常識 考研指南 擇校擇專業 報錄比 >>

        備考
        資料

        政治 英語 數學 聯考 專業課 專碩 歷年試題 考研資料 >>

        精品
        課程

        秋季集訓 百日沖刺 保研 OL/OAO樂學 魔鬼集訓 >>

        考研
        學科

        經濟 會計 法學 醫學 金融 心理 管理 藝術 教育 翻譯 計算機

        招生資訊

        考試動態 考研大綱 招生簡章 報錄比 擇校擇專業 招生目錄 考研常識 考研報考 考研指南 院校排名 經驗分享 考試書目 成績查詢 考研復試 調劑信息 推免生 考研分數線 錄取通知 就業信息 導師介紹 考研調劑 特殊考生院校聯系方式

        備考資料

        考研英語: 英語詞匯 閱理解讀 新題型    完型填空 大作文 語法 翻譯 考研數學: 高等數學 線性代數 概率統計 模擬試題 考研政治:時政熱點 馬哲原理 近代史 思修法基 毛中特 真題 試題 考研聯考:初等數學 邏輯推理 中文寫作 經濟類數學

        精品課程

        魔鬼集訓營 領跑計劃 大三OL樂學 經濟類聯考 經濟學考研 在職考研 心理學考研 醫學考研 應用心理碩士 翻譯碩士考研 秋季集訓營 保研去名校 1V1考研定制 管理類聯考 會計學考研 藝術考研 教育學考研 法碩考研 金融碩士考研 管理學考研

        您所在的位置: 中公考研 > 翻譯碩士 > 正文

        2020考研翻譯碩士:MTI翻譯理論之翻譯標準

        來源:中公考研 | 更新時間:2019-08-06 10:37:36

          2020考研越來越進入倒計時了,大家都在緊張的備考,經過幾輪的復習有些考生已經比較疲憊了,也會有些疑惑。以下是中公考研小編為大家整理了“2020考研翻譯碩士:MTI翻譯理論之翻譯標準”的相關信息,希望能夠幫助到大家。

          在眾多翻譯理論中,“信”“達”“雅”這一翻譯標準是由我國清末新興啟蒙思想家嚴復提出的,他在《天演論》中的“譯例言”講到:“譯事三難:信、達、雅。求其信,已大難矣!顧信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達尚焉。“信”指意義不悖原文,即是譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思;“達”指不拘泥于原文形式,譯文通順明白;“雅”則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。在翻譯實踐中,譯者在翻譯時也要盡量達到以上三種要求,才算是對翻譯這門藝術有了深刻的認識。在一般的翻譯考試中,不論是命題人的要求還是閱卷人的評分標準,大致都根據這三個要求給出“準確、完整、通順”的評分標準。這也就需要譯者在忠于原文的基礎上完整地表達句意,從而給出流暢通順的翻譯。

          考生在翻譯實踐中要對“信”“達”“雅”的翻譯理論要做到靈活運用。不論是長句還是短句都要做到符合一定的標準。比如“It didn’t go well”這句話,如果想要做到“信”的話,就是要忠于原文,即“它走得不好”或“它沒有變好”,這樣翻譯確實是做到了忠于原文,但讀起來很不符合中文的邏輯與表達,因此才有了這句話的標準翻譯“事情進展的不順利”。這樣一來,就切實地做到了“不拘泥于原文形式,譯文通順明白”的“達”的標準。以上是較簡單句子在翻譯時應注意的問題,而在MTI的考試中,考生遇到的考題多以長難句為主,以下就長難句的翻譯過程中對“信”“達”“雅”三個標準的要求進行分析。比如Just as the bossed and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them –especially in America---the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity.在這句話中,根據斷句原則,可以將其劃分為Just as the bossed and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance和a new problem threatens to earn them –especially in America---the sort of nasty headlines以及that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity三個結構。再根據主干與修飾成分各自的翻譯方法,將這三個部分分別翻譯為“當老板和董事會終于解決了最棘手的財務和違規問題,并改善了公司脆弱的管理機制后”、“一個新的問題威脅著給他們帶來一種令人討厭的頭條”和“不可避免地導致管理層的人員流動:安全問題”。但這樣的譯文給人的感覺就是太直譯了,所以翻譯過程中,在做到“信”的前提下,可以進行“達”的處理,將大致意思翻譯出來,但又不拘泥于原文形式,所以為使譯文通暢明白,可以對其進行靈活處理:“當老板和董事會終于解決了最棘手的財務和違規問題,并改善了公司脆弱的管理機制后,一個新的問題出現了,即信息的不安全性,尤其在美國,這會讓他們出現在令人不快的頭條新聞中,這難免會使一些企業高管飯碗不保”。

          通過對“信”“達”“雅”這三個翻譯標準的解釋,以及長難句與短句翻譯中的注意事項,希望考生們可以有一種翻譯理念:“信”“達”“雅”翻譯標準的側重點各不相同,但殊途同歸,它們都是為了譯文的流暢度服務的,因此,在翻譯實踐中,考生們要在忠于原文的基礎上對譯文進行靈活處理,使譯文流暢優美。

          以上是中公考研小編整理的“2020考研翻譯碩士:MTI翻譯理論之翻譯標準”相關文章,希望對大家有所幫助。預祝大家都能考上理想的院校,更多翻譯碩士考研信息盡在中公翻譯碩士

        推薦文章:

        2020考研翻譯碩士:備考MTI百科知識匯總

        2020考研MTI:中國歷史隋唐時期之唐朝

        2020考研MTI中國歷史:隋唐時期之隋朝

        免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。

        【責任編輯:黃楚軒】

        中公考研課堂

        • 公共課
        • 學術碩士
        • 專業碩士
        課程系列 班次名稱 價格 免費試聽
        考研政治網絡課堂 2020考研政治全程精講班 ¥980.00 免費試聽
        考研英語網絡課堂 2020考研英語一全程精講班 ¥980.00 免費試聽
        2020考研英語二全程精講班 ¥980.00 免費試聽
        考研數學網絡課堂 2020考研數學一全程精講班 ¥980.00 免費試聽
        2020考研數學二全程精講班 ¥980.00 免費試聽
        2020考研數學三全程精講班 ¥980.00 免費試聽
        考研管綜網絡課堂 2020考研管理類綜合全程精講班 ¥1580.00 免費試聽
        聯報精講VIP班 2020考研政治+英語一聯報精講VIP班 ¥1560.00 免費試聽
        2020考研政治+英語二聯報精講VIP班 ¥1560.00 免費試聽
        2020考研英語二+管綜聯報精講VIP班 ¥2160.00 免費試聽
          2020考研秋季集訓營

        秋季訓練營百天高效提升50+,三大集訓特色優勢讓學習效果翻倍;高效提分不是問題找對方法是關鍵,31大專業定向課程量身定制輔導方案 GO>

          2020考研新大綱百日沖刺

        考試在即你的復習進度條卻仍在加載中,百日沖刺課程讓你用30%的時間復習90%的考點,1對1輔導+個性化服務,個性問題針對解決 GO>

        面授課程

        |

        網校課程

        考研題庫

        • 英語題庫
        • 政治題庫
        • 數學題庫
        • 專業課題庫

        英語一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        英語二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        政 治: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        單選題: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        多選題: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        分析題: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        數學一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        數學二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        數學三: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        心理學: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

        教育學: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

        管理類: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        經濟類: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

        西 醫: 2016 2013 2012 2011 2010 2009

        報考信息

        備考指導

         

         

        中公考研名師指導: 擇校擇專業 跨專業報考 1V1專業解答

        欧美色图